Karpatt, Un jeu (A game). From the CD Sur le quai (2011)
Maman m’a montré un jeu quand j’étais tout p’tit Tu vas voir c’est très marrant on va changer d’pays Chez nous c’est pas facile, notre cabane est en bois On va prendre un bateau y a pas d’place pour papa C’était très rigolo les gens jouaient à tomber dans l’eau Je sais qu’ils faisaient semblant, je l’sais j’suis pas idiot |
Mama hat mir ein Spiel gezeigt, als ich klein war: du wirst’s sehen, es ist ganz lustig, wir werden Land wechseln bei uns ist es nicht einfach, unsere Bude ist aus Holz wir nehmen ein Boot, es gibt keinen Platz für Papa. Es war sehr lustig, die Leute spielten in Wasser fallen aber ich weiß, sie fingierten nur, ich bin nicht dumm. |
Maman m’a montré un jeu quand j’avais mal au ventre Tu vas voir c’est très marrant on va jouer à attendre Quand on s’ra arrivé tu mangeras tout les jours On gagnera plein d’argent pour faire venir papa un jour De l’autre côté d’la mer, on a couru sur une plage Y avait les sirènes de police on s’est caché sous les branchages | Mama hat mir ein Spiel gezeigt, als ich Bauchweh hatte du wirst’s sehen, es ist ganz lustig, wir spielen Warten, als wir ankommen, wirst du jeden Tag essen wir werden eine Menge Geld gewinen, werden auch Papa kommen lassen. Auf der anderen Seite des Meeres liefen wir an die Küste es gab Polizeisirenen, wir versteckten uns unter den Zweigen. |
Maman m’a montré un jeu faut s’trouver un abri Tu vas voir c’est très marrant on va camper la nuit Y avait plein d’gens comme nous qui jouaient à cache-cache On s’est fait une cabane dans un tuyau avec des vaches Et puis toute la journée on attendait près des feux rouges On lavait les voitures toutes les voitures avant qu’elles bougent | Mama hat mir ein Spiel gezeigt, wir müssen ein Asyl finden du wirst’s sehen, es ist ganz lustig, wir werden in der Nacht lagern. Es gab viele Menschen wie uns, die Verstecken spielten, wir machten uns eine Bude auf einem Field mit Kühen. Dann warteten wir den ganzen Tag an der roten Ampel wir mussten alle Autos abwaschen, bevor sie sich bewegen. |
Maman m’a montré un jeu faut s’trouver d’l’argent Tu vas voir c’est très marrant faut tendre la main aux gens Elle rentrait pas souvent, elle travaillait le soir Elle se faisait très belle pour attendre sur un trottoir Moi j’aimais pas trop ça quand elle montait dans les voitures Avec des gars bizarres qui lui faisaient des égratignures | Mama hat mir ein Spiel gezeigt, wir müssen Geld finden du wirst’s sehen, es ist ganz lustig, du musst nur die Hand aufhalten. Sie kehrte selten zurück, sie arbeitete in der Nacht sie hat sich schön gemacht und wartete auf dem Fußsteig. Ich mochte es nicht, wenn sie in die Autos einstieg mit seltsamen Kerlen, die ihr Kratzer machten. |
Maman m’a montré un jeu faut s’trouver des papiers Tu vas voir c’est très marrant on va jouer à s’cacher Les flics nous on trouvé ils ont cogné sur nos têtes Je savais bien qu’c’était qu’un jeu alors j’ai pas fait la mauviette J’ai pas pleuré quand on nous a attaché dans l’fond d’un avion J’ai compris qu’on avait gagné au grand jeu de l’immigration | Mama hat mir ein Spiel gezeigt, wir müssen Papiere finden du wirst’s sehen, es ist ganz lustig, bis dann spielen wir Verstecken. Die Polizisten fanden uns, stießen uns vor den Knopf. Ich wußte, dass es nur ein Spiel war, ob ich es ausstehe so habe ich nicht geweint, wenn sie uns in Flugzeug geschnallt haben, ich wußte, dass wir gewannen das große Spiel der Immigration. |
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen