Béla Bartók: Rumänische Volkstänze

Béla Bartók sammelt Volkslieder mit Phonograph von slowakischen Bauern in Zobordarázs (heute Dražovce, Teil der Stadt von Nitra in der Slowakei), 1907

1909 begann Béla Bartók rumänische Volksmusik zu sammeln in der Gegend von Belényes/Beiuș auf der Ermutigung seines dortigen rumänischen Freundes János Bușiția. Er setzte das Sammeln im folgenden Jahr und auch in 1912-1913 fort mit mehreren Touren nach verschiedene rumänischen Regionen Ostungars (heute Rumänien). Auf der Grundlage des gesammelten Materials komponierte er 1915 das Klavierstück Rumänische Volkstänze, das er an seinen Freund in Belényes empfohlen hat. 1917 arrangierte er es auch für Orchester, und 1925 bereitete Zoltán Székely daraus eine sehr erfolgreiche Transkription für Violine und Klavier.

Das nur fünf oder sechs Minuten lange Stück besteht aus sechs Sätzen, sechs selbständigen Tänzen. Der 1. Jocul cu bâtă (Stocktanz) wurde von zwei Zigeuner – ein Geiger und ein Folkbratschist – in Mezőszabad/Voiniceni gesammelt, der 2. Brâul (Rundtanz) und der Paartanz 3. Pe loc (Tippelei) von einem Pfeifer in Egres/Igriș, der 4. Buciumeana (Danz von Bucium) mit Dreivierteltakt von einem Zigeunergeiger in Bucsony/Bucium, der 5. Poarga românească (Rumänische Polka) von einem rumänischen Geiger in Belényes/Beiuș, wie auch der schnelle Paartanz 6. Mărunțelul (Kurze Schritte).



Mehrere hundert Versionen dieses Stückes sind im Netz verfügbar. Die Komplexität und Vielfalt der Rhythmusstrukturen innerhalb des engen Grundrhythmus, der schnelle Wechsel der verschiedenen Tanzstilen, die osteuropäischen und auch orientalischen Melodien haben viele Adaptationen inspiriert, und viele Kulturen und Völker fühlten die rumänischen Tänze des ungarischen Komponisten als ihre eigene. Durch diese Versionen wurde es zur einer Art wandernder Melodie, ähnlich zur früher gehörten osmanischen Melodie, die von allen Völkern von Anatolien über den Balkan bis zum Mittelmeer angenommen wurde. Im Folgenden stellen wir einige dieser Versionen dar. *

Bálint Vázsonyi und Oliver Colbentson

Die ursprüngliche Klavierfassung, von Bálint Vázsonyi (1936-2003) ebenso energisch gespielt, wie die ursprünglichen Tänze gewesen sein mussten.


Die Violin-Klavier-Transkription in der ähnlich starken Aufführung von Oliver Colbentson (1927-2013) und Erich Appel.

Die Zigeunerband Rajkó, Budapest, 2004

Die Klezmer All Star Clarinet Gang, 2006. Transkription des Mandolinespielers Avi Avital

Das italienische Atem Saxophone Quartet, Civitanova, Marche, 20 August 2011

Das Macedonia Clarinet Quartet

Der argentinische Brian Caballero am Bandoneon

Liu Fang (Pipa = klassische chinesische Laute) und Michael O’Toole (Gitarre). Waterford Cathedral, 29 September 2008

Ma Xiaohui (Erhu = klassische chinesische zweisaitige Violine) und Tim Ovens (Klavier). Shanghai


Die italianische Blaskapelle Ottomanìa, eine Version voll von originellen Lösungen, Rom, Palazzo Barberini, 19 Juni 2011. (YouTube erlaubt nicht die Einbettung des Videos, das Sie können auf ihrer Website sehen.)

Zwei fernöstliche Wunderkind-Aufführungen, aus Korea (Shin Sihan, Violine, Jan Hoitjink, Klavier) und Japan, von einem achtjährigen Mädchen (Klavier), die beide dieses Stück aus einer entfernten Kultur mit einer brillanten Empfindlichkeit interpretieren


Und schließlich eine Orchesterfassung auf der Musikakademie in Budapest, vom Danubia Orchester (dirigiert von Domonkos Héja), wo das Muzsikás Volkensemble vor jedem Satz die ursprüngliche Version spielt mit ihren Verzierungen. Das obige Video enthält die Einführung vom Muzsikás mit den zwei ersten Sätzen, während das nächste die volle orchestrale Version mit dem Rest.



Die Tänze in Bartóks ursprünglichen Feldaufnahmen, aus dem Archiv des Instituts für Musikwissenschaft der Ungarischen Akademie der Wissenschaften. Danke dem ursprünglichen Uploader und an Kip W, der unsere Aufmerksamkeit auf sie berufen hat.

Keine Kommentare: